Instruments
Ensembles
Genres
Compositors
Artistes

Partitures $4.95

Original

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Georg Philipp Telemann. Choir sheet music.

Traducció

Alçaré els ulls a les muntanyes. Georg Philipp Telemann. Partitures Cor.

Original

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Psalm 121. Composed by Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Edited by Klaus Hofmann. For choir. German Psalms, Psalms. Choral score. Language. German. TVWV 77. 16. 8 pages. Duration 12 minutes. Published by Carus Verlag. CA.3912705. ISBN M-007-16448-5. With Language. German. German Psalms, Psalms. Telemann's setting of Psalm 121 "I lift up mine eyes to the hills" reveals him to be an admirer of French music. Constructed on the example of a grand motet, each of the movements is patterned after the French model. the model of an overture for the first movement, the echoes of a chaconne in the second, the dotted gigue rhythms of the Canarie in the third. In addition there is the lively exchange between choir and solo ensemble, and much more. The music is full of poetic imagery, whenever the occasion arises, as at the very beginning with the words "Ich hebe meine Augen auf," or in a later passage with the text iSiehe, der Huter Israel schlaft noch schlummert nichti. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Traducció

Alçaré els ulls a les muntanyes. Salm 121. Compost per Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Editat per Klaus Hofmann. Per a cor. Salms alemany, Salms. Partitura de cor. Idioma. Alemany. TVWV 77. 16. 8 pàgines. Durada 12 minuts. Publicat per Carus Verlag. CA.3912705. ISBN M-007-16448-5. En Idioma. Alemany. Salms alemany, Salms. Ajust de Telemann del Salm 121 alço els meus ulls a les muntanyes li revela ser un admirador de la música francesa. Construït en l'exemple d'un gran motet, cadascun dels moviments segueix el model del model francès. el model d'una obertura per al primer moviment, els ecos d'una chacona en el segon, els ritmes Gigue de punts de la Canarie en la tercera. A més està l'animat intercanvi entre cor i conjunt en solitari, i molt més. La música està plena d'imatges poètiques, sempre que es presenti l'ocasió, com en el principi amb les paraules Ich hebe meine Augen auf, o en un passatge posterior amb el text iSiehe, der Huter Israel schläft noch schlummert nichti. Heus aquí, el que guarda a Israel no s'adormirà ni dormirà.